
THE YIDDISH POLICEMEN'S UNION by Michael Chabon
First Sentence: "Nine months Landsman's been flopping at the Hotel Zamenhof without any of his fellow residents managing to get themselves murdered."
Year: 2007
Genre: Jewish Awesomeness.
No really. Genre: No, really!
I'm not Jewish. But that doesn't mean that after reading Chabon's new novel (which, for all you naysayers over at Gawker.com, doesn't suck), I didn't immediately want to go out and get me some bagels and pickles and corned beef and... Filipino donuts.
Amazon.com's incredibly useless yet highly entertaining "SIPs," or Statistically Improbable Phrases, feature shows us that The Yiddish Policemen's Union contains the following: "penguin sweater," "floatplane dock," "orange parka," and "noodle pudding." What it fails to tell us is that Union also contains a number of even odder combinations: Jewish-Tlingit good cop/bad cop routines, homosexual heroine-addicted Messiahs, and -- wait for it -- highly interesting and relevant references to obscure chess moves.

I'm not kidding. And I didn't even mention the biggest SIT (Statistically Improbable Thing) of all: the whole thing takes place after the fictional fall of Israel in 1948 and sixty years after the Jews have colonized an Alaskan outpost and created a Yiddish-speaking haven for those displaced by WWII. Hebrew is a dying language; Jerusalem belongs to the Muslims; and the Alaskan natives want their land back (and no, not for a casino).
Starring in all of this is Landsman, a broken man if ever there was one, easily prone to tears and, as the media likes to quote, in the middle of a "hard-boiled" detective case of Biblical proportions. Oh, and his hot, red-haired ex-wife is his new boss, and his best friend and partner is having an identity crisis (and he just knocked up his wife for the third time).
The characterization is flawless, the prose is effortlessly tight; classic Chabon. But no freakin' wonder he went through a few rewrites.
This book is the rare hardcover that's worth the cover price. The design is way cool: Jewish symbolism, Native American iconography, lots of fun colors and big, BIG text. It's rockin' and I read it in under 48 hours. I'm a lazy college student; I never do that anymore, unless it's the night before a midterm. So buy it.
Edited to add that a quick browse around the Interweb reveals "Part Two" to be "Heikel Zwei" in Yiddish. I have NO CLUE about Yiddish syntax or grammar, so it could easily be "Zwei Heikel" or some sort of variation, or it could be something completely different.
But the internet makes me feel smart, anyway.